更可笑的是,「綠壩--花季護航」英文譯名為 Green Dam-Youth Escort,我的天啊,今天英語中的 Escort,除了「護航」一解外,還有「伴遊」的意思,是妓女的委婉語,Youth Escort 是甚麼意思,「綠壩--花季護航」沒有想過嗎?不懂英語,可以查查字典呀!就用媽媽最喜歡的 The Free Dictionary 查一查,Escort 便可解作 "A person, often a prostitute, who is hired to spend time with another as a companion"。今天網絡上惡搞「綠壩--花季護航」的動漫形象「綠壩娘」(http://www.youtube.com/watch?v=XWLt3PahXhI),反倒是很準確地反向翻譯了 Green Dam-Youth Escort 呢(例如,日語中「風俗娘」即妓女)!英語那麼爛,它如何能正確過濾訊息?
2. 粗疏:「綠壩--花季護航」只能在 Windows 系統中使用。換言之,如果你夠高檔,用 Mac 機,便可以免於這個荒謬的指令,能自由遨遊於「不良資訊」之中;或者,你是電腦自由主義者,或是窮光蛋,只能買 Linux 系統的 Netbook,也可享同樣的特權。